新西兰英文合同中经常出现的一些生僻词,这
治疗白癜风的岐黄圣手 http://disease.39.net/bjzkbdfyy/190317/6968098.html 这才是新西兰,专注于美景/社会/文化/生活等 我们将用亲身经历为您呈现一个真实的新西兰 ENGLISH新西兰是一个“重合同,守信用”的国家,当然了,合同这种东西也是由法律所保障的。无论是去企业求职拿到的雇佣合同,亦或是两个公司之间购买商品或是服务的合同,再或者合伙人之间共同创业的合同,无一例外全是英文。 生活在新西兰一些年头的朋友,生活英语是可以应付的,但是拿起正规的合同一看依然是顿时一头雾水。这里一个herein,那里一个whereof,后面又来一个hereby,这些平时很少用到的词全集中在这一份合同里了。 读完本文了解一下在英文合同里出现频率极高的“生僻古体字”,希望能够让大家在今后看英文合同的时候不至于两眼一抹黑。 hereafter此后,以下 例句:Bothpartiesmustagreetothetermshereafter.双方均须同意以下条款。 hereby以此方式,以此,特此 例句:Iherebyacknowledgereceiptofyourletterof23Apr.特此告知,4月23日的来函已收到。 herefrom由此,从此 例句:Theorganization,ABC |
转载请注明地址:http://www.haigoue.com/hgfbfw/7912.html
- 上一篇文章: 新西兰学英语过语言关的方略
- 下一篇文章: 没有了