治疗白癜风的岐黄圣手 http://disease.39.net/bjzkbdfyy/190317/6968098.html

这才是新西兰,专注于美景/社会/文化/生活等

我们将用亲身经历为您呈现一个真实的新西兰

ENGLISH

新西兰是一个“重合同,守信用”的国家,当然了,合同这种东西也是由法律所保障的。无论是去企业求职拿到的雇佣合同,亦或是两个公司之间购买商品或是服务的合同,再或者合伙人之间共同创业的合同,无一例外全是英文。

生活在新西兰一些年头的朋友,生活英语是可以应付的,但是拿起正规的合同一看依然是顿时一头雾水。这里一个herein,那里一个whereof,后面又来一个hereby,这些平时很少用到的词全集中在这一份合同里了。

读完本文了解一下在英文合同里出现频率极高的“生僻古体字”,希望能够让大家在今后看英文合同的时候不至于两眼一抹黑。

hereafter此后,以下

例句:Bothpartiesmustagreetothetermshereafter.双方均须同意以下条款。

hereby以此方式,以此,特此

例句:Iherebyacknowledgereceiptofyourletterof23Apr.特此告知,4月23日的来函已收到。

herefrom由此,从此

例句:Theorganization,ABC



转载请注明地址:http://www.haigoue.com/hgfbfw/7912.html